फारसी कहावत है

लोगों की संस्कृति को चित्रित करने वाली भाषाई घटनाओं में निस्संदेह कहावत है; यह एक भाषिक रूप है, मुख्य रूप से मौखिक रूप में, जिसके माध्यम से रोजमर्रा की जिंदगी के बारे में पूर्वजों का ज्ञान प्रसारित होता है। नीतिवचन को रोज़मर्रा की ज़िंदगी की समस्याओं, खुशियों और चिंताओं के साथ करना है, इसलिए वे मानव जीवन का एक प्रतिबिंब हैं। फ़ारसी भाषा, अन्य संस्कृतियों की तरह, विभिन्न संग्रहों और paremiological शब्दकोशों में एकत्र किए गए कहावतों की एक पूरी श्रृंखला के साथ संपन्न है। इन कुछ कहावतों को डॉक्टर, मरियम मावददत, तुर्की, ईरान और मध्य एशिया में पीएचडी द्वारा प्रस्तुत किया जाता है, जो फ़ारसी कहावतों की तुलना इतालवी कहावत के साथ तुलनात्मक पद्धति का उपयोग करते हुए करते हैं, यह बताते हुए कि यह एक ही संदेश और एक ही शिक्षण कैसे है इसी तरह की या पूरी तरह से समकक्ष छवियों का उपयोग करके अवगत कराया। डॉ। मावददत अन्य फारसी कहावतों वाले एक खंड पर काम कर रहे हैं जिसका इतालवी में अनुवाद किया गया है।

इच्छा शक्ति है (اواستن توانستن است)

इच्छा शक्ति है

बिल्ली मांस तक नहीं पहुँच सकती और कहती है कि यह बदबू आ रही है (هربه دستش به شوشت نمی رسه میگه بو میده)

जब लोमड़ी अंगूर तक नहीं पहुंचती है, तो वह कहता है कि यह अपवित्र है

जैसा कि आप देख सकते हैं, दोनों भाषाओं में जानवरों की दुनिया से ली गई समान छवियों का उपयोग किया जाता है, फ़ारसी कहावत में बिल्ली और इतालवी एक में लोमड़ी, जबकि, वांछित चीज़ लेकिन नहीं पहुंची हमेशा भोजन मोल्ड, पहले में मांस और दूसरे में अंगूर।

एक तीर से दो निशाने लगाओ (بی ی ن تیر دو نشان زدن)

एक पत्थर के साथ दो पक्षी ले लो

पिछली कहावतों में हम दो उद्देश्यों के रूप में एक ही क्रिया या एक ही कार्य, कबूतर के साथ दो या अधिक लाभ प्राप्त करने का इरादा रखते हैं।

बाद की कहावतें इंगित करती हैं जब एक झूठा की खोज की जाती है क्योंकि वह वह सब याद नहीं कर सकता है जो उसने आविष्कार किया है।

झूठ की छोटी याददाश्त होती है (دروغگو م حاف ه هست)

झूठ के पैर छोटे होते हैं

फ़ारसी कहावत किसी भी मिनिस्ट्रोन का छोला इतालवी मुहावरेदार अभिव्यक्ति के बराबर है "आप पिल्ले की तरह हैं"; दोनों भोजन की दुनिया से संबंधित हैं, फारसी कहावत फारसी गैस्ट्रोनॉमी में अपनी जड़ें रखती है, जहां एक विशेषता तत्व छोले से बना होता है। जो संदेश दिया गया है, वह किसी ऐसे व्यक्ति को संदर्भित करने के लिए ठीक है जो खुद को किसी भी घटना में शामिल होने देता है।

किसी भी माइनसट्रोन से चिकपीस (ن ود هر )ش)

तुम अजमोद की तरह हो

एक निगल वसंत अनुवाद नहीं करता है जो फ़ारसी में वाक्यांश "एक फूल के साथ वसंत नहीं आता है" द्वारा प्रस्तुत किया गया है। हालांकि, सिमेंटिक क्षेत्र वसंत अवधि के तत्व हैं, जो हमेशा परिवर्तन का प्रतीक रहा है; लेकिन दो कहावत का मतलब ठीक है कि यह संकेत नहीं हो सकता है, निगल फूल है, मामलों की जड़ को बदलने के लिए।

वसंत केवल एक फूल के साथ नहीं आता (با یگ بل بهار نمیشه)

कहावत एक निगल वसंत नहीं है

इतालवी में सबसे अधिक इस्तेमाल की जाने वाली कहावतों में से एक है "भेड़िया बाल खो देता है लेकिन वाइस नहीं", जो फारसी के बराबर है "आदत का परित्याग रोग का कारण बनता है": यहां दो अर्थ क्षेत्र अलग-अलग हैं क्योंकि पूर्व में यह दुनिया में है जानवर और दूसरे में एक अधिक सार स्तर पर है, लेकिन किसी भी मामले में वाइस और बीमारी के बीच एक अलग जगह है, उन्हें नकारात्मक स्तर पर रखा गया है।

आदत का त्याग बीमारी का कारण बनता है (ترک عادت موجب مرس است)

भेड़िया बाल खो देता है, लेकिन उपाध्यक्ष नहीं

समान रूप से फारसी द्वारा "शेर की पूंछ के साथ खेलना" के साथ गाया जाने वाला कहावत "आग से खेलना" समान है। यहां संदेश दिया गया है कि किसी विशेष रूप से मांग और जोखिम भरी घटना के लिए नकारात्मक और खतरनाक परिणाम की घटना को उजागर करना है।

शेर की पूंछ के साथ खेलना (با دم شیر بازی lردن)

आग से खेलना

इटालियन कहावत "यह है कि छाल नहीं काटता है" फारसी कहावत का अनुवाद करता है "बहुत अधिक बकबक से डरो मत, आपको उन लोगों से डरना चाहिए जो चुप हैं"। दोनों यह संकेत देना चाहते हैं कि हमें उन लोगों से सावधान रहना चाहिए जो खतरनाक और आक्रामक विशेषताएं रखते हैं, लेकिन इसके बजाय जिनके पास थोड़ा भी संदेह नहीं है।

उन लोगों से डरो मत, जो बहुत ज्यादा बात करते हैं, आपको उन लोगों से डरना चाहिए जो चुप हैं (از whoن نترس ته های هوی دارد از whoن بترس کن سر به توی دارد)

भौंकने वाला कुत्ता नहीं काटता

नीतिवचन जो इंगित करता है कि जब कोई एक व्यक्ति को प्राप्त होने वाले या किसी भी मामले में इतालवी के "प्लेट पर थूकता है" और फ़ारसी में "नमक खाते हैं और नमक शेकर को तोड़ते हैं" किसी को प्राप्त होता है या किसी भी मामले में निराश करता है।

नमक खाएं और नमक का शेकर तोड़ें (نمخ را saltوردن و نمکدان ش )س saltن)

जहां वह खाता है उस थैली पर थूक दें

शेयर
संयुक्त राष्ट्र वर्गीकृत